Description

الدياتسرون كلمة باليونانية تعني: من خلال الأربعة، وهو أول تناغم للأناجيل الأربعة، (متى – مرقس – لوقا – يوحنا) في نص واحد متصل عمله تاتيان السوري حوالي 170م، وصار النص المعتمد في الكنيسة السريانية قرنين من الزمان، قبل أن يُستبدل بالأناجيل الأربعة منفصلة. ورغم اندثاره، إلا أن تأثيره ظل بارزًا في التقليد السرياني والمسيحي الشرقي.

وهذا الكتاب جمع روايات الأناجيل الأربعة في سرد واحد متماسك، بحيث يدمج الأحداث المتشابهة ويلغي التكرار. ونتيجة لذلك ألغى بعض التفاصيل الثانوية أو أعاد ترتيبها لخلق انسجام زمني.

·         لم يتضمن أنساب المسيح (في متى ولوقا) لأنه ربما اعتبرها متكررة أو متناقضة.

·         لم يتضمن قصة المرأة الزانية.

النص الأصلي كان بالسريانية، رغم أن تاتيان كان يجيد اليونانية. هذا النص انتشر بسرعة في سوريا وأجزاء من بلاد الرافدين. وقد أصبح النص الطقسي الأساسي في الكنيسة السريانية حتى القرن الخامس.

لكن لاحقًا، رَبولا أسقف الرها (412–435م) أمر باستبداله بالنسخة السريانية الرسمية للأناجيل الأربعة (البشيطتا – Peshitta).

لم يبق النص الأصلي للدياتسرون، لكن نعرفه من: اقتباسات آباء الكنيسة (مثل أفرام السرياني كتب تفسيرًا له). وهناك أيضًا ترجمات لاتينية، عربية، وأرمينية لاحقة.

كما توجد بعض المخطوطات الجزئية (مثل المخطوطة العربية 250 في الفاتيكان).

يُظهر محاولة مبكرة لتوحيد الرواية الإنجيلية وتقديمها في صورة واحدة للقارئ. يعكس رغبة الكنيسة الأولى (خصوصًا في الشرق) في تجاوز مشكلة التكرار أو الاختلاف بين الأناجيل.

لكنه أثار مخاوف لاحقة من طمس تفرُّد كل إنجيل، ولذلك رُفض رسميًا. ولكنه في وقت استخدامه لعب دورًا مهمًا في تكوين الهوية الكتابية للكنيسة السريانية.

المرجع

https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%A5%D9%86%D8%AC%D9%8A%D9%84_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D8%B9%D9%8A

https://drive.google.com/file/d/13cs1ziLrhL4jdM7CSnks6YOO1J1Ab6Nb/view

Gallery

Add Review & Rate

Be the first to review “الدياتسرون”